|
Nascida e criada em Lisboa, capital Portugal, mudou-se posteriormente para Sydney na Austrália, onde vive actualmente.
Ter nascido num país com uma Literatura e História tão rica, ajudou Cátia a desenvolver a sua grande paixão por línguas. Desde muito nova que Cátia adorava escrever, essa foi a melhor forma que encontrou de se exprimir. Ela escrevia pequenas composições, resumindo o seus dias ou contando alguma história que tivesse tomado conhecimento. Embora não fosse amante da leitura quando era pequena, existem alguns escritores portugueses que ela adora e Fernando Pessoa é provavelmente o mais importante deles todos.
Mas ela sempre foi uma rapariga das Ciências. Biologia, Medicina, Química, estas foram sempre as suas áreas favoritas e nas quais teve melhores notas. Claro que a História era outra dessas áreas. Ela adora História, particularmente o Império Romano. Ela adora as técnicas, a tecnologia, as Leis e conceitos que o Romanos deixaram. O seu legado foi a base para a nossa sociedade de hoje e isso é algo que deixa Cátia maravilhada.
Quando aprendeu uma segunda língua, que no seu caso até foi mesmo a terceira, apaixonou-se por essa língua e começou a utilizá-la para tudo. Essa língua era o Inglês. Foi um longo processo de aprendizagem, estudo, cometer erros e corrigi-los. Ela diz que nem poderia ter sido de outra forma. Uma pessoa tem de ser suficientemente humilde para reconhecer os seus fortes, mas nunca pretender ser melhor do que os outros e aceitar que cometer erros é curso natural do processo de aprendizagem.
Trabalhou num Atelier de Arquitectura em Lisboa durante 2 anos e aí foi onde fez o seu primeiro trabalho de tradução. Ela era secretária e as suas funções eram organizar a agenda do Atelier e documentação. Contudo, um dos membros da equipa precisava de alguns manuais traduzidos para português, para que assim pudesse trabalhar mais facilmente com o AUTOCAD. Portanto, perguntaram à Cátia se ela poderia fazer isso. Embora não fosse tradutora, ela aceitou a tarefa e este foi o início da sua grande jornada para se tornar tradutora.
Para além de ter feito vários cursos para melhorar as suas capacidades linguísticas, a Cátia fez também um Curso de Tradução, no British Council. Este curso servia de preparação para o Diploma in Translation (Diploma de Tradução) do Chartered Institute of Linguistics. Quando terminou o curso, mudou-se para Sydney e acabou por fazer lá o exame. Ela fundou também esta Equipa, da qual está extremamente orgulhosa.
Neste momento é Membro (MCIL) do Chartered Institute of Linguistics e está também a prosseguir com a sua acreditação pela NAATI (National Australian Authority for Translators and Interpreters). Tem trabalhado com várias empresas, incluindo Agências de Viagens e uma Companhia Aérea, está também a trabalhar no seu livro de Tradução.
A Cátia está sempre em busca de formas de melhorar as suas capacidades e de ter uma atitude proactiva no mercado. Ela acredita ser o único caminho a seguir para quem quiser ter uma carreira de sucesso nesta área
Caso queira saber mais sobre a Cátia, ou sobre os seus serviços, envie-lhe um email. Ela terá muito gosto em ajudá-lo.
.
|