A Updated Words consiste de um grupo de 3 amigas unidas pelo prazer da tradução e a vontade de criar um melhor entendimento entre a língua portuguesa e a língua inglesa. Cada um dos nossos membros tem especializações diferentes e oferece diferentes serviços, por isso conheça-os um a um.
Cátia Cassiano
O meu nome é Catia Cassiano, nasci em Lisboa, Portugal, local onde vivi até Agosto de 2006. Tenho 32 anos, sou casada e vivo em Sydney, Australia.Aos 15 anos aprendi inglês e comecei a fazer desta a minha língua preferida, rapidamente as minhas capacidades linguísticas se tornaram bastante boas e me tornei cada vez mais á vontade com a língua. A tradução apareceu quando comecei a trabalhar num atelier de arquitectura e me foi pedido que traduzisse alguns livros. Adorei o trabalho e a oportunidade que me deu de conhecer novas áreas, portanto decidi fazer o curso de tradução e tornar-me numa tradutora profissional do qual estou bastante orgulhosa. Sou bastante dinâmica e adoro estar em contacto com novos assuntos. As minhas áreas de interesse são principalmente a biologia, quimica, actualidades, crítica social e muito mais.
Inês Lopes
Eu nasci em 1983 em Setúbal, Portugal mas sempre tive uma relação fora do normal com a língua inglesa e com a escrita em geral. Aos 7 anos escrevi o meu primeiro poema em português e desde aí continuei sempre a escrever. Quando cheguei aos 13 anos (aquela idade difícil) descobri que se escrevesse em inglês podia mantê-los secretos. A partir daí o meu livro de cabeceira passou a ser um dicionário de Inglês-Português. Quando chegou a altura de ir para a Universidade, optei por Estudos Portugueses e Ingleses mas a falta de estímulo e o clima de conformismo fez-me desistir após o segundo ano. Em 2003 mudei-me para Londres onde tirei uma licenciatura em Escrita Criativa e um mestrado em Publicações. As minhas especialidades são a tradução literária, cultura geral e documentação. Também faço revisões de texto em português e apreciações de trabalhos literários.
Luz Almeida
Nasci em Lisboa e aprendi a ler aos 3 anos porque estava convencida que as pessoas nunca me contavam a história até ao fim. Pouco tempo depois a vizinha de baixo, Miss Anna, professora de Inglês reformada que tinha escolhido vir viver para onde o sol brilhava quase todo o ano começou a ensinar-me inglês e abriu-me as portas da sua biblioteca que era bem melhor e quase maior que a municipal.
Desde então e até ter aprendido que as tradições existem por boas razões e até podem ser divertidas, podiam encontrar-me em casamentos, baptizados, festas de Natal e afins, sempre acompanhada de um livro, no canto mais escondido e, uma vez, debaixo de uma mesa. Embora já não me esconda debaixo de mesas continuo a levar um livro comigo para todo o lado.
Por tudo isto não é de estranhar que tenha vindo a ser tradutora. O amor pelos livros nunca me abandonou e nada me dá mais prazer que proporcionar um encontro entre pessoas que não partilham a mesma língua.
|